CUT SCENES

 


2 - LA NARRATION DU POETE


"The movie started off a little slow with a narration from Antonio Banderas. I can only assume that it was from previous screenings that this narration was added because it felt like it shouldn't be there. The first 20 minutes would have been much more intriguing to me had there been no narration to clue me in on what I would've figured out a minute or two later." (source : review #6) Certains fans soupçonnent que la voix off d'Ibn ne figurait pas dans les premières versions du montage et qu'elle aurait purement et simplement été rajoutée pour clarifier la narration (un peu comme celle de Deckard dans BLADE RUNNER) suite aux coupes sévères dont a souffert le début du film. Pour preuves : sa redondance, et le fait que les acteurs de la séquence se déroulant à Bagdad (cf. 3) bougent les lèvres, donc avaient des dialogues, sous-entendu "qu'on devait forcément entendre dans le premier montage" (alors qu'on ne les entend plus dans le montage actuel). Ce qui est très discutable. Le scénario (tout comme le livre de Crichton) est quand même tiré d'un récit fait à la première personne, le manuscrit d'Ibn Fahdlan, dont l'adaptation au cinéma réclamait donc quasi-inévitablement l'utilisation du procédé de la voix off. De plus, tout conduit dans le récit à cette position de conteur occupée par Ibn : c'est en effet grâce à lui que les exploits de Buliwyf ne seront pas oubliés, puisqu'il est le seul à savoir "dessiner les sons". Avec, en prime, un hommage au CONAN, LE BARBARE de Milius qui s'ouvrait et se fermait semblablement sur la narration d'un conteur en voix off (et l'on sait que CONAN a beaucoup inspiré McTiernan...).

[Update : Lex Lang, un comédien-imitateur qui prête également sa voix à des bandes-annonces américaines, m'a récemment avoué avoir enregistré un commentaire en voix off du 13EME GUERRIER en imitant la voix de Banderas (!), à la demande des producteurs du film, "afin qu'ils puissent se rendre compte de l'effet produit"... Ce qui confirmerait donc l'absence d'une voix off dans le montage original... Pour de plus renseignements, cf. mon interview de Lang.]

Pour le plaisir, voici le monologue d'introduction du film (en VO et en VF) :

"I am Ahmed ibn-Fahdlan, ibn-al-Abbas, ibn-Rasid, ibn-Hammad, and things were not always thus. At one time, I was a poet in the greatest city in the world. Life was easy and I lived without care until one fateful day I met a beautiful woman who belonged to another man. Her jealous husband complained to the Caliph who made me the ambassador to the land of the Tossuk Vlad, a country far to the North. I was banished from my home and from all that I knew. So I journeyed by camel back many months into the lands of the barbarians peoples, accompanied by Melchisidek, an old friend of my father, through the lands of the Ogus, the Khazars and the Bulgars, into the lands of the murderous bandits called Tartars who attack caravans, slaughtering everyone."

"Je m'appelle Ahmed ibn-Fahdlan, ibn-al-Abbas, ibn-Rasid, ibn-Hammad, et ma vie n'a pas toujours été celle d'aujourd'hui. A une certaine époque, je fus poète à Bagdad, la plus merveilleuse ville du monde. La vie était facile et je vivais sans souci. Jusqu'au jour fatal où je fis la connaissance d'une femme d'une grande beauté, qui appartenait à un autre homme. Son mari, fou de jalousie, se plaignit au Calife qui me nomma ambassadeur en terres de Tossuk Vlad, une contrée située très loin au Nord. Je fus banni de ma patrie et de tout ce que j'avais connu. Je voyageai à dos de chameaux pendant des mois, traversant des terres habitées par des barbares, escorté par Melchisidek, un vieil ami de mon père. Après avoir foulé le sol des Ogres, des Hussards et des Bulgares, nous toucheâmes la terre de dangereux bandits appelés Tartares qui avaient pour habitude d'attaquer les caravanes et de massacrer tout le monde."

 
     
 
© 2002 - The John McTiernan Central